Inglise keele kasutamine Eesti majandusaasta aruannetes: praktiline või mõttetu? - Raamatupidamisalased ressursid

Inglise keele kasutamine Eesti majandusaasta aruannetes: praktiline või mõttetu?

Tänapäeva globaalses ärimaailmas on inglise keel sageli vaikimisi keel - eriti finantsvaldkonnas ja rahvusvahelises aruandluses. Aga mis juhtub siis, kui ametlikud dokumendid, näiteks aastaaruanded, esitatakse riigis, kus inglise keelel puudub õiguslik staatus?

See küsimus on eriti oluline ettevõtete jaoks, kes tegutsevad välisinvesteeringutega, kuid kohaliku õigussüsteemiga riikides.

Kas ettevõtted peaksid kulutama aega ja ressursse oma majandusaasta aruande koostamiseks inglise keeles? Kas see on praktiline või mõttetu?

Näide: Eesti äriregister

Eesti äriregistri kaudu majandusaasta aruande esitamisel pakutakse ettevõtetele võimalust "Koostada aruanne ka inglise keeles". Esmapilgul on see mugav: lisage partneritele ingliskeelne versioon ja kõik tundub kättesaadavam.

Kuid praktikas:

  • Kui valite selle võimaluse, võimaldab süsteem teil täita vorme nii eesti kui ka inglise keeles.
  • Ametlikult esitatakse ja allkirjastatakse siiski ainult eestikeelne versioon.
  • Ingliskeelne versioon sisaldab pealkirjas märkust:

"Ingliskeelne aruanne on ainult teavitamise eesmärgil - seda ei allkirjastata süsteemi ja seda ei esitata registrile".

See tähendab, et ingliskeelne versioon ei ole õiguslikult kehtiv. See on lihtsalt mitteametlik tõlge - võrdluseks, kuid mitte rohkem.

Nutikam lähenemisviis: topelttöö vältimine

Selle asemel, et täita aruannet kaks korda (eesti ja inglise keeles) süsteemis, on see parem:

  • Kõigepealt koostage ja allkirjastage ametlik eestikeelne aruanne (PDF);
  • Seepeale tõlkige valmis aruanne inglise keelde: professionaalse tõlkija abil või usaldusväärse tehisintellekti tööriista nagu DeepL abil, mis saab hästi hakkama finantstekstidega;.
  • Kui on vajalik ametlik esitamine välismaal - kinnitage ingliskeelne versioon (vandetõlge, notariaalselt tõestatud või apostilliga kinnitatud tõlge).

Millal on ingliskeelne versioon tõesti vajalik?

Inglise keelne tõlge on vajalik, kui:

  • Saate aruande välisinvestorile, pangale või riskikapitalifondile;
  • Aruandlus välismaisele emaettevõtjale või valdusettevõtjale;
  • Taotluse esitamine välisriigi ametiasutustele või jurisdiktsioonidele.

Sellistel juhtudel ei ole mitteametlik "informatiivne" versioon äriregistrist piisav. Kvaliteetne tõlge juba allkirjastatud aruandest on palju kasulikum.

Kokkuvõte

Ingliskeelse versiooni lisamine otse äriregistrisse tundub kasulik, kuid tegelikkuses on see ebavajalik töö, millest ei ole õiguslikku kasu.

Tõhusam:

  • Valmistage ette ametlik aruanne eesti keeles →
  • Tõlgi see inglise keelde ainult vajadusel.

See säästab aega, välistab segaduse ja annab tõeliselt kasuliku tõlke - täpse, professionaalse ja rahvusvaheliseks suhtluseks sobiva tõlke.